Quellen
Martial, de spectaculis liber 24:
Si quis ades longis serus spectator ab oris,
cui lux prima sacri muneris ista fuit,
ne te decipiat ratibus navalis Enyo
et par unda fretis, hic modo terra fuit.
Non credis? specta, dum lassant aequora Martem:
parva mora est, dices 'Hic modo pontus erat.'
„Wenn du erst spät als Zuschauer von fernen Gestaden hier bist
und dies für dich der erste Tag des kaiserlichen Schauspiels war,
dann soll dich das Seegefecht mit nicht Schiffen irritieren
und auch nicht das Wasser, das dem Meere gleicht: Hier war eben noch Land.
Du glaubst es nicht? Dann schau' hin, während die Fluten den Mars ermüden!
Nur ein Augenblick vergeht, und du wirst sagen: 'Hier war eben noch das Meer!'”
Martial, de spectaculis liber 25:
Quod nocturna tibi, Leandre, pepercerit unda
desine mirari: Caesaris unda fuit.
„Dass die nächtlichen Wellen dich, Leander, verschonten
darüber wundere dich nicht länger: Cäsars Willen war es.”
Martial, de spectaculis liber 25b:
Cum peteret dulces audax Leandros amores
et fessus tumidis iam premeretur aquis,
sic miser instantes adfatus dicitur undas:
'Parcite dum propero, mergite cum redeo.'
„Als Leander tollkühn zu seiner süßen Geliebten schwamm
und den Erschöpften schon der Wogenschwall überflutete,
soll der arme Junge den bedrohlichen Wellen diese Worte zugerufen haben:
'Verschont mich, während ich hineile, verschlingt mich, während ich zurückkehre'.”
Martial, de spectaculis liber 26
Martial, de spectaculis liber 28:
Augusti labor hic fuerat committere classes
et freta nauali sollicitare tuba.
Caesaris haec nostri pars est quota? vidit in undis
et Thetis ignotas et Galatea feras;
vidit in aequoreo feruentes puluere currus
et domini Triton isse putavit equos:
dumque parat saevis ratibus fera proelia Nereus,
horruit in liquidis ire pedestris aquis.
Quidquid et in Circo spectatur et Amphitheatro,
id dives, Caesar, praestitit unda tibi.
Fucinus et diri taceantur stagna Neronis: hanc norint unam saecula naumachiam.
„Das Werk des
Augustus war es gewesen, hier Naumachien zu veranstalten
und Meeresfluten mit Schiffstrompete in Aufruhr zu versetzen.
Was für ein Bruchteil ist das von dem, was unser Cäsar uns bot! In den Wellen sahen
Thetis und Galatea unbekannte Tiere.
Triton sah in der Meeresgischt dahinbrausende Wagen,
meinte, die Rosse seines Herrn seien vorbeigezogen.
Und während Nereus harte Kämpfe mit bedrohlichen Schiffen vorbereitete,
erschrak er plötzlich davor, in dem klaren Wasser zu Fuß zu gehen.
Alles, was man sonst im
Circus und im
Amphitheater anschauen kann,
das hat dir, Cäsar, das Wasser reichlich gewährt.
Vom Fucinersee und den Teichen des grausamen
Nero soll nicht mehr die Rede sein:
Von dieser Seeschlacht allein sollen die Jahrhunderte noch wissen.”
Cassius Dio LXVI 25,2 (Einweihung des Kolosseums)
Sueton, Domitian IV 1 (Naumachie im Kolosseum)
Literatur
RE XXVI 2 (Stuttgart 1936) 1970–1974 s.v. Naumachie (E. Berner)
J.C. Golvin – M. Reddé, Naumachies, jeux nautiques et amphithéâtres, in: C. Domergue – Chr. Landes – J.-M. Pailler, Spectacula 1. Gladiateurs et amphithéâtres. Actes du colloque tenu à Toulouse et à Lattes l, 26–29, mai 1987 (Lattes 1990) 165–177. K.M. Coleman, Launching into History. Aquatic Displays in the Early Empire, JRS 83, 1993, 48–74.
A. Berlan-Bajard, Les spectacles aquatiques Romains, Collection de l’École Française de Rome, 360 (Rom 2006).
M.E. Muñoz-Santos, Naumachie a Roma. La ricostruzione delle grandi e sanguinose battaglie navali negli anfiteatri nei e luoghi pubblici trasformati in bacini artificiali, Storica National Geographic, Num. 95, Jan. 2017, 34-43.
weblinks:
video
